Так как очень многие мои френды находятся сейчас в Бобруйске на школе Елена Локтева, хочу порадовать их цитатой их моего любимого Иосифа Тункеля. К сожалению, на русский его почти не переводили, а то, что есть настолько отвратительно, что читать смысла нет, попробую дать здесь свое переложение. Я переводил его для своих экскурсий по Бобруйску лет десять назад. Удивительный город, город русских офицеров и хасидских цадиков, блестящих балов и нищеты предместий. Город, в котором гвардейские офицеры должны были блистать на балах, а из светских дам здесь были лишь дочки еврейских купцов. Город, в котором крепость, которая, согласно легенде, при попытке взорвать ее после войны, взлетела на воздух, да так и шлепнулась, не развалившись. Впрочем, слово Тункелю: "Бобруйск - еврейский город, и этот факт известен во всем мире, впрочем, вы можете это не заметить, прибыв туда. Почему? Да просто каждый житель считает своим долгом говорить только по-русски. Остановите еврея и спросите у него, где такой-то и такой-то живет, он внимательно посмотрит на Вас и, если решит, что Вы выглядите достаточно образованным и поэтому способны понять русский язык, ответит Вам непременно и исключительно по-русски. Вы, конечно, спросите его, «дядя, но почему Вы отвечаете мне по-русски?» И он даст Вам некоторое объяснение. Нет, бобруйский еврей не будет пускаться в долгие объяснения. Он не будет спорить о языке, национализме, будущем и т.д. Он скажет лишь одно слово: "практика". Он нуждается в практике, это полезно. В Бобруйске полезно уметь изъясняться по-русски грамотно. А Вы - идите своей дорогой! Но так как Бобруйск все же – еврейский город, в нем, конечно же звучит идиш. Правда, с небольшой поправкой на где и когда. То есть, когда звучит, а когда и нет. К примеру, некоторые евреи используют разный язык в зависимости от времени. Например в течение недели это, естественно, идиш, но в субботу и в воскресенье, когда на улицы высыпает праздношатающаяся публика – только русский. Другие используют язык, привязываясь к месту. Если человек, к примеру, находится в нижней, бедняцкой части города, в Слободе, на Старом Шляхе, он говорит на идиш. Но как только он попадает на центральные улицы, такие как, например, Шоссейная, Муравьевская, то сразу меняет язык и говорит только по-русски. Пересекает центр - и снова переходит на идиш…"

Так как очень многие мои френды находятся сейчас в Бобруйске на школе Елена Локтева, хочу порадовать их цитатой их моего любимого Иосифа Тункеля. К сожалению, на русский его почти не переводили, а то, что есть настолько отвратительно, что читать смысла нет, попробую дать здесь свое переложение. Я переводил его для своих экскурсий по Бобруйску лет десять назад. Удивительный город, город русских офицеров и хасидских цадиков, блестящих балов и нищеты предместий. Город, в котором гвардейские офицеры должны были блистать на балах, а из светских дам здесь были лишь дочки еврейских купцов. Город, в котором крепость, которая, согласно легенде, при попытке взорвать ее после войны, взлетела на воздух, да так и шлепнулась, не развалившись. Впрочем, слово Тункелю: "Бобруйск - еврейский город, и этот факт известен во всем мире, впрочем, вы можете это не заметить, прибыв туда. Почему? Да просто каждый житель считает своим долгом говорить только по-русски. Остановите еврея и спросите у него, где такой-то и такой-то живет, он внимательно посмотрит на Вас и, если решит, что Вы выглядите достаточно образованным и поэтому способны понять русский язык, ответит Вам непременно и исключительно по-русски. Вы, конечно, спросите его, «дядя, но почему Вы отвечаете мне по-русски?» И он даст Вам некоторое объяснение. Нет, бобруйский еврей не будет пускаться в долгие объяснения. Он не будет спорить о языке, национализме, будущем и т.д. Он скажет лишь одно слово: "практика". Он нуждается в практике, это полезно. В Бобруйске полезно уметь изъясняться по-русски грамотно. А Вы - идите своей дорогой! Но так как Бобруйск все же – еврейский город, в нем, конечно же звучит идиш. Правда, с небольшой поправкой на где и когда. То есть, когда звучит, а когда и нет. К примеру, некоторые евреи используют разный язык в зависимости от времени. Например в течение недели это, естественно, идиш, но в субботу и в воскресенье, когда на улицы высыпает праздношатающаяся публика – только русский. Другие используют язык, привязываясь к месту. Если человек, к примеру, находится в нижней, бедняцкой части города, в Слободе, на Старом Шляхе, он говорит на идиш. Но как только он попадает на центральные улицы, такие как, например, Шоссейная, Муравьевская, то сразу меняет язык и говорит только по-русски. Пересекает центр - и снова переходит на идиш…"

by Анатолий Шперх



July 31, 2014 at 01:02PM

from Facebook

via IFTTTfrom Facebook

via IFTTT